[UPDATE: View the Terena Bell Storify for a recap of the live Q&A]
For many brands and companies, the idea of “going mobile” typically means a new mobile-optimized web site, native mobile app(s), or connecting with their customers and fans on the various social/mobile networks.
For Terena Bell, CEO of In Every Language, the idea of a company “going mobile” conveys an entirely different context. For her, it means translating words, concepts, and ideas into new languages – and ultimately into every language.
In Every Language, which was founded in 2005, offers written translation and localization of documents, websites, social media, videos, and other materials. The goal of their professional work is more than just simply translating words, but rather to translate meaning.
And for anyone who is unfamiliar with linguistic services, the task of translating meaning or essence of a word/sentence is by far the most challenging for a translator. After reading this far, you may wonder why we would invite a translation expert to guest on #MobileChat.
You might be asking:
- Isn’t most translation work done for the government or legal sector, not the tech industry?
- Does the mobile tech space really need the translation services of a professional?
- Does a mobile app really need to be localized in the native language of the person who downloads it?
- Isn’t Google Translate good enough for an entrepreneur looking to communicate her product pitch deck to a global audience?
In fact, I hope you’ve asked yourself these questions and thought of even more. Join us Wednesday, August 5th from 9-10pm ET as we chat live with Terena Bell aka @InEveryLanguage via #MobileChat on Twitter about why mobile is the new global.
Chat more soon – Patrick Goodman